Le site officiel d'Anne Gillis site
© Anne Gillis - Tous droits réservés /All rights reserved | My main source of inspirationis the heart of the intimatePersonal secret garden, but also world of sensations common to all, accessible to all As so many traces of a sound and plastic unconscious, my imagination turns into a microscope
Ma source majeure d’inspiration est l'intime en son cœur
Jardin secret personnel, mais aussi univers de sensations communes à tous, accessibles à tous Comme autant de traces d’un inconscient sonore et plastique, observé au microscope de mon imaginaire
|
Enfant, j'avais été captivée par une carte de couleurs pour fils à broder Très tôt attirée par le « monde des sons », j'ai multiplié les expérimentations, pour nous faire, eux et moi, entrer en relation J'ai constitué ma carte d'ondes , mon échantillonnage de sons, par nuances, correspondances, registres, résonances, sensations ressenties, ... comme autant de pompons d'échantillonnage de mon « jardin secret »
In my childhood, I had been captivated by a map of colors for embroidery threads Very early attracted by the « world of sounds » I multiplied the experiments to make us, them and me, enter into a relationship I have constitute my map of waves, my sampling of sounds, by nuances, correspondences, registers, echos, felt sensations,... as so many pompons of sampling of my « secret garden »
Au fil du temps les sons et moi sommes entrés en affinité profonde. J’ai pris leur essence, à bras le corps, à pleine mains; je les ai fait sourdre, les ai tordus, lissés, étirés, roulés en boule, enchevêtrés,... Je me suis imprégnée d’eux. Ils sont devenus mes instruments et, parmi eux, mes bruits-sons de voix, le plus souvent impossibles à distinguer comme tels Over time sounds and I entered deep affinity. I took their essence, bodily, in full hands; I made them rise, twisted them, smoothed, stretched, curled up in a ball, muddled… I impregned me of them.They became my instruments and, among them, my noise-sounds of voice, are most of the time impossible to distinguish as such
Depuis 1983, avoir acheté mon propre matériel d’enregistrement m’a permis d’être libre, à tout moment, de sculpter les sons Je me suis immergée dans le bruissement des possibles, pour goûter ses molécules, ses atomes J’ai exsudé les sons, et leur suintement apparaît sur mes bandes magnétiques
Since 1983, to have bought my own recording equipment allowed me to be free at any time, to sculpt sounds I dived into the rustle of possibles, to enjoy its molecules, its atoms I exuded sounds, and their seepage appears on my magnetic tapes
Mes enregistrements, mes performances, mes installations, plongent en plein corps, et remontent souvent aux sources de la vie fœtale; mes rêveries amniotiques font entendre des mécanismes physiques internes, et leur « usinage en chambre des machines » Le corps est l’épicentre de mon voyage pluridimensionnel au cœur de l’intime my amniotic musing make listen internal physical mechanisms, and their « manufacturing in engine room » The body is the epicenter of my pluridimensionnel journey at the heart of the intimate
Vous découvrirez dans ma boîte d'archives des documents, images, souvenirs, ..., parmi lesquels certains jamais vus auparavant et, page next, sur quoi je travaille actuellement, et quelques ... copié/collé
You will discover in my archives box, documents, images, memories, ..., among which some never seen before and, page next, on what I'm currently working, and some ... copy/paste
Photos © Anne Gillis
|
Contact Anne Gillis
Ce site utilise des cookies pour stocker des informations sur votre ordinateur.